学院领导近期活动

哈尔滨工业大学(深圳)未来学部“丝路华彩・共筑未来”主题演讲比赛通知 Notice of the "Gorgeous Splendor on the Silk Road・Building the Future Together" Themed Speech Contest in the College of Future Studies, HIT(SZ)

发布时间:2025-05-15 12:09

全校来华国际生:

All international students studying at Harbin Institute of Technology (Shenzhen):

为深入贯彻落实来华留学政策,充分发挥以赛促学、以赛促教、以赛促创的积极作用,推动校园多元文化深度交融,增进国际学生对中国发展成就的了解,未来学部决定举办丝路华彩・共筑未来主题演讲比赛。现将比赛相关事宜通知如下:

In order to thoroughly implement the policies for international students in China, give full play to the positive role of "promoting learning, teaching, and innovation through competitions", promote the in - depth integration of diverse campus cultures, and enhance international students' understanding of China's development achievements, the College of Future Studies has decided to hold the "Gorgeous Splendor on the Silk RoadBuilding the Future Together" themed speech contest. The relevant details of the competition are hereby notified as follows:

一、比赛主题

I. Competition Themes

1. 《科创湾区:创新驱动新质生产力崛起》:深入剖析粤港澳大湾区凭借强大科研实力和创新生态,在全球科技创新领域占据重要地位的发展历程。探究高校、科研机构、高科技企业及初创公司如何协同构建从基础研究到产业应用的完整创新链条,展现中国经济借助创新驱动实现从中国制造中国创造跨越的伟大进程。留学生可通过研究大湾区创新模式,深入理解中国创新驱动发展战略的内涵与实践成果。

"Innovative Bay Area: The Rise of New - Quality Productivity Driven by Innovation": Conduct an in - depth analysis of the development process of the Guangdong - Hong Kong - Macao Greater Bay Area in occupying an important position in the global scientific and technological innovation field with its strong scientific research strength and innovative ecosystem. Explore how universities, research institutions, high - tech enterprises, and start - ups in the area collaborate to build a complete innovation chain from basic research to industrial application, and showcase the great process of China's economy achieving the leap from "Made in China" to "Created in China" through innovation - driven development. International students can deeply understand the connotation and practical achievements of China's innovation - driven development strategy by studying the innovation model of the Greater Bay Area.

2. 《协同湾区:产业协同构筑新质生产力格局》:详细分析粤港澳大湾区内各城市独特的产业定位与优势互补、协同发展模式,如深圳的科技创新与新兴产业引领、广州的商贸金融服务优势、香港的国际金融贸易航运枢纽地位以及澳门的特色旅游休闲产业。探讨这种协同发展模式对区域内产业升级的推动作用,以及为中国其他地区区域合作提供宝贵借鉴经验,从而理解区域协同发展对新质生产力提升的重要意义。

"Collaborative Bay Area: Building a Pattern of New - Quality Productivity through Industrial Collaboration": Analyze in detail the unique industrial positioning and the complementary and collaborative development models of cities in the Guangdong - Hong Kong - Macao Greater Bay Area, such as Shenzhen's leadership in scientific and technological innovation and emerging industries, Guangzhou's advantages in business, finance, and services, Hong Kong's status as an international financial, trade, and shipping hub, and Macao's distinctive tourism and leisure industry. Explore the promoting effect of this collaborative development model on regional industrial upgrading and the valuable experience it provides for regional cooperation in other parts of China, so as to understand the significance of regional collaborative development in enhancing new - quality productivity.

3. 《学育湾区:高等教育赋能新质生产力发展》:解读粤港澳大湾区高等教育合作的现状、发展规划以及《推进粤港澳大湾区高等教育合作发展规划》的实施成果。探讨内地与港澳高校深度融合如何培养具有国际视野和创新能力的人才,这些人才如何为大湾区乃至全球发展贡献智慧与力量,进而理解高等教育在新质生产力发展中的关键支撑作用。

"Educational Bay Area: Empowering the Development of New - Quality Productivity through Higher Education": Interpret the current situation, development plan of higher education cooperation in the Guangdong - Hong Kong - Macao Greater Bay Area, and the implementation achievements of the "Plan for Promoting the Cooperation and Development of Higher Education in the Guangdong - Hong Kong - Macao Greater Bay Area". Explore how the in - depth integration of universities in the Chinese mainland, Hong Kong, and Macao cultivates talents with international perspectives and innovative capabilities, and how these talents contribute wisdom and strength to the development of the Greater Bay Area and even the world, thus understanding the key supporting role of higher education in the development of new - quality productivity.

4. 《绿创湾区:绿色发展催生新质生产力动能》:聚焦粤港澳大湾区在绿色建筑、清洁能源、智能交通等领域的实践探索,阐述其如何在追求经济发展的同时,实现经济与环境的双赢,推动绿色可持续发展。探究中国绿色发展理念在大湾区的生动实践,以及这种实践为全球可持续发展贡献的中国智慧,理解绿色发展与新质生产力的内在联系。

"Green - innovative Bay Area: Generating Kinetic Energy for New - Quality Productivity through Green Development": Focus on the practical explorations of the Guangdong - Hong Kong - Macao Greater Bay Area in fields such as green buildings, clean energy, and intelligent transportation. Explain how it achieves a win - win situation in economy and environment while pursuing economic development, and promotes green and sustainable development. Explore the vivid practice of China's green development concept in the Greater Bay Area and the Chinese wisdom contributed by this practice to global sustainable development, and understand the internal relationship between green development and new - quality productivity.

5. 《民享湾区:共享发展彰显新质生产力温度》:阐述粤港澳大湾区通过提升公共服务水平、优化营商环境、加强社会治理等举措,显著改善居民生活质量,营造和谐宜居社会环境的发展成果。分享从中学到的以人为本的发展理念,感受中国经济发展中对人民生活关怀的温度,理解新质生产力发展的最终目标是为了人民的幸福。

"People - sharing Bay Area: Demonstrating the Warmth of New - Quality Productivity through Shared Development": Elaborate on the development achievements of the Guangdong - Hong Kong - Macao Greater Bay Area in significantly improving the quality of life of residents and creating a harmonious and livable social environment through measures such as enhancing public services, optimizing the business environment, and strengthening social governance. Share the people - centered development concept learned from it, experience the warmth of caring for people's lives in China's economic development, and understand that the ultimate goal of the development of new - quality productivity is to achieve people's happiness.

6. 《枢纽湾区:基础设施夯实新质生产力根基》:剖析粤港澳大湾区在机场、港口等国际贸易基础设施建设方面的显著成就,如世界级机场群和众多重要港口的布局与功能。探讨这些基础设施如何有力支撑区域经济发展和对外开放,以及在国际贸易格局中的重要影响,进而理解完善的基础设施是新质生产力发展的重要基础。

"Hub Bay Area: Consolidating the Foundation of New - Quality Productivity with Infrastructure": Analyze the remarkable achievements of the Guangdong - Hong Kong - Macao Greater Bay Area in the construction of international trade infrastructure such as airports and ports, such as the layout and functions of world - class airport clusters and many important ports. Explore how these infrastructures strongly support regional economic development and opening - up, as well as their important influence on the international trade pattern, and thus understand that a complete infrastructure is an important foundation for the development of new - quality productivity.

7. 《智治湾区:政策创新激发新质生产力活力》:研究粤港澳大湾区在一国两制实践、自贸区建设、区域合作机制完善、营商环境优化等方面的政策创新举措。探讨这些政策如何为经济发展保驾护航,以及对中国经济未来发展的示范价值,理解政策创新对新质生产力发展的强大推动作用。

"Smart - governance Bay Area: Stimulating the Vitality of New - Quality Productivity through Policy Innovation": Study the policy innovation measures of the Guangdong - Hong Kong - Macao Greater Bay Area in the practice of "one country, two systems", the construction of free trade zones, the improvement of regional cooperation mechanisms, and the optimization of the business environment. Explore how these policies escort economic development and their demonstration value for the future development of China's economy, and understand the strong promoting role of policy innovation in the development of new - quality productivity.

二、参赛对象

II. Participants

全校来华国际生

All international students studying at Harbin Institute of Technology (Shenzhen)

三、比赛时间安排

III. Competition Schedule

1. 报名与作品提交阶段:即日起至202562日(截止时间为当日24:00,逾期提交将不予受理)。参赛学生在此期间完成报名并提交演讲视频及演讲稿。

Registration and Submission Period: From now until June 2, 2025 (The deadline is 24:00 on that day. Submissions after the deadline will not be accepted). Participating students should complete registration and submit the speech video and script during this period.

2. 初审阶段20256月期间,评审委员会将秉持公平、公正、公开的原则,对提交的作品进行初步评审。具体评审进度及后续安排将通过官方QQ群组通知,请参赛学生务必保持关注。

Preliminary Review Period: During June 2025, the review committee will conduct a preliminary review of the submitted works adhering to the principles of fairness, impartiality, and openness. The specific review progress and subsequent arrangements will be notified through the official QQ group. Participating students are requested to pay close attention.

四、报名方式

IV. Competition Requirements

本次演讲比赛分中文组别和英文组别。参赛选手需根据所选组别要求进行比赛。

This speech contest is divided into a Chinese - language group and an English - language group. Participants are required to compete in strict accordance with the requirements of their selected group.

参赛报名相关要求如下

The relevant registration requirements are as follows:

1. 材料提交:参赛者须在报名截止日期前,将填写完整的报名汇总表、MP4 格式演讲视频及演讲稿,一并发送至指定邮箱seminternational@hit.edu.cn。所提交材料须完整、准确,因材料缺失或错误导致的一切后果,由参赛者自行承担。

Material Submission: Participants must send the completed registration summary form, speech video in MP4 format, and speech script to the designated email address seminternational@hit.edu.cn before the registration deadline. All submitted materials must be complete and accurate. Participants shall bear all consequences caused by missing or incorrect materials.

2. 邮件命名:邮件主题统一按照 主题编号+中文组/英文组+学院+学号+全名(参考护照)的格式命名。例如:主题5+英文组+经济管理学院+ 2024331234+XXX” 。未按规定格式命名邮件,将可能影响初审结果,由此产生的责任由参赛者自行负责。

Email Naming: The subject of the email should be named uniformly in the format of "Theme Number+Chinese/English Group+School+Student ID+Full Name (refer to passport)". For example:

"Theme 5+English Group+School of Economics and Management+2024331234+XXX".

Failure to name the email according to the specified format may affect the result of the preliminary review, and participants shall be responsible for any resulting consequences.

3. QQ 群组加入:所有参赛者必须加入官方QQ群组778722743,并将群备注修改为学院+学号+全名。赛事相关通知、安排等重要信息均通过该群组发布,未按要求入群或修改备注,导致未能及时获取信息的,责任自负。

Joining the QQ Group: All participants are required to join the official QQ group 778722743 and modify their group nickname to "School+Student ID+Full Name". Important information such as competition - related announcements and arrangements will be released through this group. Participants shall be responsible for any failure to obtain information in a timely manner due to not joining the group or modifying the nickname as required.

4. 语言要求:中文组使用中文演讲,英文组使用英文演讲。

Language Requirements: For the Chinese - language group, the speech should be delivered in Chinese. For the English - language group, it should be delivered in English.

5. 内容要求:演讲内容应紧密围绕给定主题,结合实际案例、数据或自身经历,增强感染力与说服力。突出对主题的独特理解与感悟,紧密围绕中国发展理念,升华演讲主题,体现对大湾区新质生产力发展重要意义的深刻认识。严禁使用 AI 辅助创作演讲内容,否则取消参赛资格。

6. Content Requirements: The speech content should be closely centered around the given theme, and practical cases, data, or personal experiences can be combined to enhance the appeal and persuasiveness. Highlight the unique understanding and perception of the theme, closely focus on China's development concept to sublimate the theme of the speech, and reflect a deep understanding of the important significance of the development of new - quality productivity in the Greater Bay Area. The use of AI to assist in creating the speech content is strictly prohibited. Otherwise, the participation qualification will be cancelled.

7. 时长要求:演讲时长控制在5-8分钟。

Duration Requirements: The speech duration should be controlled within 5-8 minutes.

8. 视频及演讲稿要求:见报名方式中相关格式要求。

视频需画质清晰、声音清楚,演讲者全身出镜,背景简洁大方,格式为MP4,文件大小不超过2GB。参赛者须上传视频文件,严禁提交视频链接,任何形式的链接提交均不予受理。

The video should feature clear visuals and audio, with the speaker fully visible and a simple, elegant background. It must be in MP4 format and not exceed 2GB in size. Participants are required to upload the video file directly. Submissions in the form of video links will not be accepted under any circumstances.

演讲稿中文组标题居中、加粗,采用宋体二号字;正文使用宋体小四,1.5倍行距,页边距上下左右均为2cm,段落首行缩进2字符,标题下方依次注明姓名、学号、专业、指导老师中文姓名。英文组标题居中、加粗,字体为Times New Roman,字号18;正文为Times New Roman 12号字,其余格式与中文组一致。

For the Chinese - language speech script, the title should be centered, bold, and in Song typeface size 二号. The body text should be in Song typeface size 小四,with 1.5 - line spacing, 2cm margins on all sides, and the first line of each paragraph indented by 2 characters. Below the title, the name, student ID, major, and the Chinese name of the supervisor should be clearly indicated. For the English - language group, the title should be centered, bold, in Times New Roman size 18, and the body text in Times New Roman size 12, with the same formatting rules as the Chinese - language group.

演讲稿文件名、视频文件名均须按照邮件格式命名。

Both the speech script file names and video file names must follow the email naming format.

五、奖项设置

V. Awards

奖项类别(中文)

奖项类别(英文)

获奖人数

丝路华彩・卓越演说家一等奖

"Gorgeous Splendor on the Silk RoadOutstanding Orator" First Prize

中文组 1

英文组 1

丝路华彩・风采演说家二等奖

"Gorgeous Splendor on the Silk RoadCharming Orator" Second Prize

中文组 2

英文组 2

丝路华彩・新锐演说家三等奖

"Gorgeous Splendor on the Silk RoadPromising Orator" Third Prize

中文组 3

英文组 3

丝路华彩

优秀指导老师奖

"Gorgeous Splendor on the Silk Road

Outstanding Instructor" Award

指导学生获得一、二、三等奖的老师和中国学生


本次比赛中文组别和英文组别分别设置以下奖项,旨在表彰在演讲中表现卓越的国际生,同时感谢为比赛付出心血的指导老师。

This competition sets the following awards for both the Chinese - language group and the English - language group, aiming to commend the outstanding international students in the speech and express gratitude to the instructors who have dedicated their efforts to the competition.

1. 丝路华彩・卓越演说家一等奖:每组各1名,颁发荣誉证书,该奖项象征着参赛者在演讲内容深度、语言表达、舞台表现等方面均达到顶尖水平,是对其卓越演讲能力的高度认可。

"Gorgeous Splendor on the Silk RoadOutstanding Orator" First Prize: One winner in each group will be awarded a honorary certificate. This award symbolizes that the contestants have reached the top level in terms of speech content depth, language expression, stage performance, etc., and is a high recognition of their outstanding public speaking ability.

2. 丝路华彩・风采演说家二等奖:每组各2名,颁发荣誉证书,代表着参赛者在演讲中展现出了独特的个人魅力与出色的演讲技巧,获得广泛赞誉。

"Gorgeous Splendor on the Silk RoadCharming Orator" Second Prize: Two winners in each group will be awarded a honorary certificate, representing that the contestants have shown unique personal charm and excellent speech skills in the speech and have won wide acclaim.

3. 丝路华彩・新锐演说家三等奖:每组各3名,颁发荣誉证书,肯定参赛者在演讲比赛中的积极表现与潜力,鼓励其在未来继续提升演讲能力。

"Gorgeous Splendor on the Silk RoadPromising Orator" Third Prize: Three winners in each group will be awarded a honorary certificate, affirming the contestants' positive performance and potential in the speech contest and encouraging them to continue to improve their public speaking ability in the future.

4. 优秀指导老师奖:指导学生获得一、二、三等奖的老师和中国学生,将被授予 丝路华彩优秀指导老师荣誉证书,以此感谢他们在学生备赛过程中,于选题指导、内容打磨、演讲技巧提升等方面给予的悉心指导与大力支持。

Outstanding Instructor Awards: teachers and Chinese students who guide students to win the first, second, and third prizes will be awarded the honorary certificate of "Gorgeous Splendor on the Silk RoadOutstanding Instructor" for instructors, to express gratitude for their meticulous guidance and strong support in topic selection, content refinement, and speech skill improvement during the students' preparation for the competition.

在学校评优评先方面,演讲比赛获奖证书将成为学生展现风采、获取荣誉的有力证明,助力其在校园发展中脱颖而出。

In terms of the school's selection for honors and awards, the winning certificates of the speech contest will serve as a strong proof for students to showcase their elegance and obtain honors, helping them stand out in campus development.

六、指导老师相关规定

VII. Regulations for Instructors

国际生可自行选择老师或中国学生作为指导老师,指导老师信息需在参赛作品中明确注明,包括姓名、所在学部/学院、联系方式等。

International students can choose teachers or Chinese students as their instructors on their own. The information of the instructors, including name, school/college, contact information, etc., should be clearly indicated in the participating works.

指导老师应全程参与指导工作,在选题方向把控、内容深度挖掘、语言精准表达、演讲技巧训练(针对演讲比赛)等方面给予国际生专业且细致的指导,帮助提升参赛作品质量。

Instructors should participate in the guidance work throughout the process, providing international students with professional and detailed guidance in terms of topic selection, in - depth content exploration, accurate language expression, and speech skill training (for the speech contest) to help improve the quality of the participating works.

指导老师与参赛学生应保持密切沟通,定期交流作品进展与修改意见,确保作品符合比赛要求与主题方向。

Instructors and participating students should maintain close communication, regularly exchange the progress of the works and modification suggestions to ensure that the works meet the competition requirements and theme directions.

七、注意事项

VIII. Notes

参赛作品必须为原创,严禁抄袭、剽窃他人成果,且不得使用AI辅助创作内容。一经发现,立即取消参赛资格,并按照学校相关学术不端处理办法严肃处理。

The participating works must be original. Plagiarism and copying of others' works are strictly prohibited, and the use of AI to assist in content creation is not allowed. Once discovered, the participation qualification will be immediately cancelled, and it will be dealt with seriously in accordance with the school's relevant regulations on academic misconduct.

所有参赛学生务必严格遵守比赛时间安排,逾期提交报名材料或作品将视为自动放弃参赛资格,不再受理。

All participating students must strictly abide by the competition schedule. Late submission of registration materials or works will be regarded as automatic withdrawal from the competition, and no further acceptance will be made.

提交的参赛作品及相关材料中涉及的个人信息应真实、准确、完整,如因信息不实导致的一切后果,由参赛学生自行承担。

The personal information involved in the submitted participating works and related materials should be true, accurate, and complete. All consequences caused by false information shall be borne by the participating students themselves.

八、联系方式

IX. Contact Information

如对比赛有任何疑问或需要进一步咨询,请通过邮件联系未来学部办公室:

If you have any questions or need further consultation about the competition, please contact the Office of the College of Future Studies by email:

电话/Telephone0755-22673183彭老师/Ms.Peng

邮箱/Emailseminternational@hit.edu.cn




哈尔滨工业大学(深圳)未来学部

College of Future Studies, Harbin Institute of Technology (Shenzhen)